Hebrews 7:23

Stephanus(i) 23 και οι μεν πλειονες εισιν γεγονοτες ιερεις δια το θανατω κωλυεσθαι παραμενειν
Tregelles(i) 23 καὶ οἱ μὲν πλείονές εἰσιν γεγονότες ἱερεῖς, διὰ τὸ θανάτῳ κωλύεσθαι παραμένειν·
Nestle(i) 23 Καὶ οἱ μὲν πλείονές εἰσιν γεγονότες ἱερεῖς διὰ τὸ θανάτῳ κωλύεσθαι παραμένειν·
SBLGNT(i) 23 Καὶ οἱ μὲν πλείονές εἰσιν γεγονότες ἱερεῖς διὰ τὸ θανάτῳ κωλύεσθαι παραμένειν·
f35(i) 23 και οι μεν πλειονες εισιν γεγονοτες ιερεις δια το θανατω κωλυεσθαι παραμενειν
Vulgate(i) 23 et alii quidem plures facti sunt sacerdotes idcirco quod morte prohiberentur permanere
Wycliffe(i) 23 And the othere weren maad manye preestis, `therfor for thei weren forbedun bi deth to dwelle stille;
Tyndale(i) 23 And amonge them many were made prestes because they were not suffred to endure by the reason of deeth.
Coverdale(i) 23 And amonge them many were made prestes, because they were not suffred to endure by the reason of death.
MSTC(i) 23 And among them, many were made priests, because they were not suffered to endure by the reason of death.
Matthew(i) 23 And amonge them many were made priestes, because they were not suffered to endure by the reason of death.
Great(i) 23 And amonge them many were made prestes, because they were not suffred to endure by the reason of deeth
Geneva(i) 23 And among them many were made Priests, because they were not suffered to endure, by the reason of death.
Bishops(i) 23 And among them many were made priestes, because they were forbidden by death to endure
DouayRheims(i) 23 And the others indeed were made many priests, because by reason of death they were not suffered to continue:
KJV(i) 23 And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
KJV_Cambridge(i) 23 And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
Mace(i) 23 besides, the priesthood then devolv'd to many, death depriving them of a lasting possession.
Whiston(i) 23 And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
Wesley(i) 23 And they truly were many priests, because they were hindered by death from continuing.
Worsley(i) 23 And they were many priests, because they were by death hindered from continuing in their office;
Haweis(i) 23 And they indeed are many who were made priests, because by death they were prevented from abiding [in their office]:
Thomson(i) 23 Again, with regard to them, many were made priests, because death prevented a continuance: 24 but He, because of his continuing forever, hath a priesthood which doth not pass from one to another.
Webster(i) 23 And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
Living_Oracles(i) 23 Besides, many, indeed, are made priests, because by death they are hindered from continuing:
Etheridge(i) 23 There were (moreover) many [high] priests, because they were dying, and were not permitted to remain.
Murdock(i) 23 And they as priests were numerous, because they were mortal, and were not permitted to continue:
Sawyer(i) 23 And they indeed were made many priests, on account of being forbidden by death to continue;
Diaglott(i) 23 And they indeed, many are having become priests, on account of the death to be hindered to continue;
ABU(i) 23 And they indeed have been many priests, because they were hindered by death from continuing;
Anderson(i) 23 And those priests, indeed, have been many, because they were prevented by death from continuing in office.
Noyes(i) 23 And they indeed have been many priests, because they have been prevented from continuing by reason of death;
YLT(i) 23 and those indeed are many who have become priests, because by death they are hindered from remaining;
JuliaSmith(i) 23 And they truly are become many priests, by reason of death being hindered from remaining:
Darby(i) 23 And they have been many priests, on account of being hindered from continuing by death;
ERV(i) 23 And they indeed have been made priests many in number, because that by death they are hindered from continuing:
ASV(i) 23 And they indeed have been made priests many in number, because that by death they are hindered from continuing:
JPS_ASV_Byz(i) 23 And they indeed have been made priests many in number, because that by death they are hindered from continuing:
Rotherham(i) 23 And, they, indeed, in greater numbers, have been made priests, because, by reason of death, are they hindered from remaining at hand;
Twentieth_Century(i) 23 Again, new Levitical priests are continually being appointed, because death prevents their remaining in office;
Godbey(i) 23 And indeed many have been made priests, because they were prohibited by death from continuing:
WNT(i) 23 And they have been appointed priests many in number, because death prevents their continuance in office:
Worrell(i) 23 And they, indeed, have been made priests many in number, because by death they are hindered from continuing;
Moffatt(i) 23 Also, while they became priests in large numbers, since death prevents them from continuing to serve,
Goodspeed(i) 23 The old priests too had to be numerous, because death prevented their continuing in office.
Riverside(i) 23 And many of them became priests because they were prevented by death from continuing,
MNT(i) 23 And they indeed have been made priests, many in number, because they have been prevented by death from continuing;
Lamsa(i) 23 And these priests were many, because they were mortal, and they were not permitted to continue because of death:
CLV(i) 23 And these indeed, are more than one, having become priests because death prevents them from abiding;"
Williams(i) 23 And the Levitical priests, on the one hand, have become numerous, because they have been prevented by death from continuing in office,
BBE(i) 23 And it is true that there have been a great number of those priests, because death does not let them go on for ever;
MKJV(i) 23 And they truly were many priests, because they were not allowed to continue because of death;
LITV(i) 23 And they truly are many priests, being hindered from continuing because of death;
ECB(i) 23 and indeed, they became many priests, because they were forbidden to abide by reason of death.
AUV(i) 23 And on one hand, many people were appointed to be [Levitical] priests because they were prevented by death from continuing [to serve]. [Note: The idea is that Levitical priests had to be constantly replaced].
ACV(i) 23 And of course those who have become priests are more, because of being prevented to continue by death,
Common(i) 23 The former priests were many in number, because they were prevented by death from continuing in office;
WEB(i) 23 Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.
NHEB(i) 23 Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.
AKJV(i) 23 And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
KJC(i) 23 And they truly were many priests, because they were not permitted to continue by reason of death:
KJ2000(i) 23 And they truly were many priests, because they were not allowed to continue by reason of death:
UKJV(i) 23 And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
RKJNT(i) 23 And there were many priests, because they were prevented by death from continuing:
TKJU(i) 23 And truly they were many priests, because they were not forbid to continue by reason of death:
RYLT(i) 23 and those indeed are many who have become priests, because by death they are hindered from remaining;
EJ2000(i) 23 And the others, truly, were many priests because they were not able to continue by reason of death:
CAB(i) 23 Also there were many priests, because they were prevented by death from continuing.
WPNT(i) 23 Also, there have been many priests because death prevented them from continuing in office;
JMNT(i) 23 Furthermore, indeed, many are the folks having become priests, [in succession]because of [predecessors], one after another, being cut off (thus: hindered) by death from continuing in abiding near (remaining at the side),
NSB(i) 23 There have been many priests. This is because they have been prevented from continuing by death.
ISV(i) 23 There have been many priests, since each one of them had to stop serving in office when he died.
LEB(i) 23 And indeed many have become* priests, because they were prevented by death from continuing in office,
BGB(i) 23 Καὶ οἱ μὲν πλείονές εἰσιν γεγονότες ἱερεῖς διὰ τὸ θανάτῳ κωλύεσθαι παραμένειν·
BIB(i) 23 Καὶ (And) οἱ (those) μὲν (indeed) πλείονές (many) εἰσιν (are) γεγονότες (having become) ἱερεῖς (priests), διὰ (because of) τὸ (-) θανάτῳ (by death) κωλύεσθαι (being prevented from) παραμένειν (continuing).
BLB(i) 23 And indeed those having become priests are many, because of being prevented from continuing by death.
BSB(i) 23 Now there have been many other priests, since death prevented them from continuing in office.
MSB(i) 23 Now there have been many other priests, since death prevented them from continuing in office.
MLV(i) 23 And they have become indeed many priests in number, because they are prevented by death to remain in office;
VIN(i) 23 Now there have been many other priests, since death prevented them from continuing in office.
Luther1545(i) 23 Und jener sind viel, die Priester wurden, darum daß sie der Tod nicht bleiben ließ;
Luther1912(i) 23 Und jener sind viele, die Priester wurden, darum daß sie der Tod nicht bleiben ließ;
ELB1871(i) 23 Und jener sind mehrere Priester geworden, weil sie durch den Tod verhindert waren zu bleiben;
ELB1905(i) 23 Und jener sind mehrere Priester geworden, weil sie durch den Tod verhindert waren zu bleiben;
DSV(i) 23 En genen zijn wel vele priesters geworden, omdat zij door den dood verhinderd werden altijd te blijven;
DarbyFR(i) 23 Et ceux-là étaient plusieurs sacrificateurs, parce que la mort les empêchait de demeurer;
Martin(i) 23 Et quant aux Sacrificateurs, il en a été fait plusieurs, à cause que la mort les empêchait d'être perpétuels.
Segond(i) 23 De plus, il y a eu des sacrificateurs en grand nombre, parce que la mort les empêchait d'être permanents.
SE(i) 23 Y, los otros, cierto, fueron muchos sacerdotes en cuanto por la muerte no podían permanecer;
ReinaValera(i) 23 Y los otros cierto fueron muchos sacerdotes, en cuanto por la muerte no podían permanecer.
JBS(i) 23 Y, los otros, cierto, fueron muchos sacerdotes en cuanto por la muerte no podían permanecer;
Albanian(i) 23 prandaj edhe mund të shpëtojë plotësisht ata që me anë të tij i afrohen Perëndisë, sepse gjithmonë rron që të ndërmjetësojë për ta.
RST(i) 23 Притом тех священников было много, потому что смерть не допускала пребывать одному;
Peshitta(i) 23 ܘܗܢܘܢ ܗܘܘ ܟܘܡܪܐ ܤܓܝܐܐ ܡܛܠ ܕܡܝܬܝܢ ܗܘܘ ܘܠܐ ܡܫܬܒܩܝܢ ܗܘܘ ܕܢܩܘܘܢ ܀
Arabic(i) 23 واولئك قد صاروا كهنة كثيرين من اجل منعهم بالموت عن البقاء.
Amharic(i) 23 እነርሱም እንዳይኖሩ ሞት ስለ ከለከላቸው ካህናት የሆኑት ብዙ ናቸው፤
Armenian(i) 23 Ի՛րապէս շատ եղած են քահանաները, քանի որ մահը կ՚արգիլէր որ անոնք միշտ մնան:
Basque(i) 23 Eta Sacrificadoréz den becembatean, anhitz eguin içan dirade, ceren herioaz empatchatzen baitziraden egoitera.
Bulgarian(i) 23 При това, свещениците са били много на брой, защото смъртта им е пречела да продължат службата си,
Croatian(i) 23 K tomu, mnogo je bilo svećenika jer ih je smrt priječila trajno ostati.
BKR(i) 23 A také onino mnozí bývali kněží, protože smrt bránila jim vždycky trvati;
Danish(i) 23 Og hine Præster er blevne mange, fordi Døden formeente dem at vedblive;
CUV(i) 23 那 些 成 為 祭 司 的 , 數 目 本 來 多 , 是 因 為 有 死 阻 隔 , 不 能 長 久 。
CUVS(i) 23 那 些 成 为 祭 司 的 , 数 目 本 来 多 , 是 因 为 冇 死 阻 隔 , 不 能 长 久 。
Esperanto(i) 23 Kaj ili ja farigxis pastroj multenombraj, cxar pro morto estas malpermesate al ili dauxri;
Estonian(i) 23 Oli ju neid palju, kes said preestreiks, sellepärast et surm neid keelas jäämast.
Finnish(i) 23 Ja niitä tosin monta papiksi tuli, ettei kuolema sallinut heidän pysyä;
FinnishPR(i) 23 Ja noita toisia pappeja on tullut useampia, koska kuolema ei sallinut heidän pysyä;
Haitian(i) 23 Gen yon lòt diferans ankò: Te gen anpil prèt nan lòt kategori a, paske se tout tan yo t'ap mouri. Yon sèl pa t' ka kenbe travay la nèt ale.
Hungarian(i) 23 És amazok jóllehet többen lettek papokká, mert a halál miatt meg nem maradhattak:
Indonesian(i) 23 Ada lagi satu hal: imam-imam yang lain itu ada banyak, sebab mereka masing-masing mati sehingga tidak dapat meneruskan jabatannya.
Italian(i) 23 Oltre a ciò, coloro sono stati fatti sacerdoti più in numero; perciocchè per la morte erano impediti di durare.
ItalianRiveduta(i) 23 Inoltre, quelli sono stati fatti sacerdoti in gran numero, perché per la morte erano impediti di durare;
Japanese(i) 23 かの人々は死によりて永くその職に留ることを得ざる故に、祭司となりし者の數多かりき。
Kabyle(i) 23 Aṭas seg wat Lewwi i gellan d lmuqedmin axaṭer lmut ur ten-tețțaǧa ara ad dumen di ccɣel-nsen;
Korean(i) 23 저희 제사장 된 자의 수효가 많은 것은 죽음을 인하여 항상 있지 못함이로되
Latvian(i) 23 Un viņi gan daudzi kļuvuši priesteri, jo tiem nāve neatļāva pastāvīgi palikt,
Lithuanian(i) 23 Anų kunigų buvo daug, nes mirtis jiems sukliudydavo ilgiau pasilikti.
PBG(i) 23 Więc też onych wiele bywało kapłanów dlatego, iż im śmierć nie dopuściła zawsze trwać.
Portuguese(i) 23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
Norwegian(i) 23 Og av hine prester har det vært flere, fordi de ved døden blev hindret fra å holde ved;
Romanian(i) 23 Mai mult, acolo au fost preoţi în mare număr, pentrucă moartea îi împiedica să rămînă pururea.
Ukrainian(i) 23 І багато було їх священиків, бо смерть боронила лишатися їм,
UkrainianNT(i) 23 І більш їх було сьвящениками, бо смерть боронила їм пробувати;